День русского языка и Пушкин
Сейчас общепризнанным считается, что современный русский язык – это язык «от Пушкина до наших дней». И действительно, когда сравниваешь Пушкина даже с его современниками – видишь, что и проза, и стихи Пушкина написаны понятнее, проще, легче воспринимаются даже сейчас, спустя двести лет. Разумеется, легкость во многом обманчива, потому что закодированные в текстах аллюзии и отсылки были ясны современникам, но требуют обширного комментария для потомков, а сам Пушкин использовал и мифологические, и библейские образы, которые не так просты для понимания сейчас. И все же можно говорить, что именно Пушкин сформировал современный русский язык.

Что же такого новаторского было в стихах и прозе Александра Сергеевича?
Дело в том, что литературный язык 17-18 веков отличался от живой речи гораздо сильнее, чем сейчас. Кроме того, еще Ломоносов заложил понятие о трех «штилях» - литературных стилях, которых требовалось придерживаться любому, кто писал драматические, стихотворные или прозаические произведения. Писали, если говорить просто, очень вычурно, многословно, не так, как говорили, тексты «высоких штилей» были насыщены церковнославянизмами и заимствованиями из, преимущественно, французского языка. В салонах, наоборот, стремились подражать французским примерам изящной словесности, отказываясь от любого слова, которое могло бы оскорбить слух светской дамы – это, разумеется, делало тексты выхолощенными, лишенными огромного спектра живых эмоций. Пушкин с этим активно боролся.

Пушкин старался соединить в своем творчестве церковнославянский язык с простонародным, принятые в свете нормы с живым языком городов. Он не избирал основой ни один из них, хотя, конечно, стиль Пушкина – это результат долгих поисков, начавшихся с подражания Жуковскому и Карамзину, и закончившихся собственными находками.

Известный языковед В. В. Виноградов отмечал: «Он [Пушкин] отнесся к церковнославянскому языку с тонким тактом и острым чутьем историка, понявшего современность как момент синтеза распавшихся звеньев прошлого. Но, вопреки Ломоносову, Шишкову, Катенину и другим славянофилам, Пушкин видел, что церковнославянский язык утратил значение национально-объединяющей силы в истории русского литературного языка. Поэтому Пушкин решительно отказывается от попытки создать поэтический язык, повествовательный стиль литературы или философский язык рассуждений на основе церковнославянского языка».

Уже в начале 19 века «западники» спорят со «славянофилами», но Пушкин, тяготевший более к народному языку, все-таки остается верен собственным взглядам, которые можно назвать серединными – он не любит крайностей, и старается объединять все возможности языка, а не бездумно отвергать одни и принимать как канон другие. В «Евгении Онегине» он описал идеальный образ того, как стоит взаимодействовать с языком:
В гостиной истинно-дворянской
Смеялись щегольству речей
И щекотливости мещанской
Журнальных, чопорных статей.
Хозяйкой светской и свободной
Был принят слог простонародный
И не пугал ее ушей
Живою странностью своей.
Пушкин знал, как говорят крестьяне, мещане, мелкие чиновники, он не боялся диалектизмов, просторечий, и эта свобода сделала его язык универсальным. Еще не было понятия нормы, но Пушкин уже создал ее. Соединяя несоединимое, он обогатил русский язык и сделал его современным – не только для своего времени, но и для нас.

Ирина Кварталова